Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
13 éve | B Klári | 0 hozzászólás
Nekünk magyaroknak már az első szavaink is tükörszavak voltak: apa,
anya, atya illetve kiegészítő értelemmel bírtak: szív - visz, kar - rak.
Ha utánagondolsz, ma is sok ilyet találsz nyelvünkben. Erre azért is szükség volt, mert eleinte jobbról balra írtunk a rovásjelekkel és csak jóval később tértünk át a balról jobbra írt latin betűkre. Másrészt viszont eleink nagy becsben tartották a rendezettséget és az összhangot valamint a jelképrendszert. A kar - rak, szív - visz is egy értelmező jelképrendszer, hisz a szó tükörképe annak értelmét, jelentését írja körül.
Jól ismert tükörszavak
nyelvünkben például: az Ada, apa, bab, báb, bob, búb, csúcs, ege, eke, epe, esze,
geg, gőg, hah, ifi, jaj, juj, kék, lel, óvó, pap, pop, púp, sas, sás,
sós, szász, szósz, szösz, tót, tűt, uhu, vív, zúz; illetve az agya,
Anna, anya, arra, ebbe, enne, erre, ette, inni, uccu; vagy az arcra,
dagad, dilid, dióid, dobod, előle, erőre, göcög, görög, kajak, kányák,
kelek, kerek, kezek, köpök, körök, legel, lel, lepel, lohol, lóról,
magam, merem, mosom, radar, rotor, soros, sörös, szakasz, tavat, telet,
tévét, tököt; továbbá az integetni, kendnek, kosarasok, lakkal, lappal,
láttál ragozott vagy ragozatlan szavaink; de talán mind közül a réti
pipitér a legkedveltebb elnevezésünk.
Sokak számára ismertek az olyan visszafordítható mondatok is, mint: a
Géza kék az ég, Indul a görög aludni, Indul a kutya s a tyúk aludni, A
sári pap írása, Barbara arab rab, Életem Etelé, Kelemen nem Elek.
A tükörszó, rákszó vagy palindrom műfaj egyik kiváló hazai művelője, a
Központi Statisztikai Hivatal egykor elnöke, Dolányi-Kovács Lajos volt,
aki Lápi Pál "palindrom-álnéven" írta rákmondatait, melynek száma
halálára elérte az 1667-et. Azóta is sok megszállott palindromos akad
hazánkban és napjainkra ismét divatba kezd jönni ez az érdekes
foglalatosság.
De ezt az elmét élesítő és megdolgoztató játékot nem csak mi magyarok,
hanem az ókori görögök és rómaiak is szívesen űzték, olyan értelmes
szavakat kerestek, s ügyeskedtek, oda-vissza olvasható mondatokká,
melyeknek komoly szerepük volt.
Az efféle bűvös szavak felkutatása, mondattá, legfőképp felirattá,
jelmondattá formálása nem kizárólag játékosságból eredt, hanem
elsősorban abból, hogy hittek e palindromok mágikus erejében, bíztak
abban, hogy megvédi őket a gonosztól.
Szótadész, az i.e. 3 században élt görög költő, nagy mestere volt a
palindromoknak, a tükör-, illetve a rákszavaknak, sorait különösen nagy
becsben tartották. Vannak olyan palindromra emlékeztető szavak és
mondatok, melyek oda-vissza olvashatók, de nem azonos a jelentésük.
Ilyen szavak a köt-tök, mozi-izom, kerék-kérek, keverem-merevek,
ingovány-nyávogni. Ismertek olyan versek, melyek szavait is önmagában
lehet oda-vissza olvasni.
Az Arepo feltehetően egy
név, a szó fordítottja az opera, a rotas pedig a sator fordítottja. Ez
az úgynevezett Sator-négyszög,
vagyis palindrom, kedvelt felirata lett amuletteknek és talizmánoknak,
amelyeket szívesen viseltek a különféle betegségek ellen, a várandós
kismamák pedig azért hordták, hogy a szülésük és gyerekük megszületése
szerencsével járjon.
A vérrel írott Sator-négyzet az ősi írek szerencse-amulettje volt, s
ha ezt titokban (a kiválasztott hölgy tudta nélkül) becsempészték a
személyes tárgyai közé, varázserejének a továbbiakban az illető képtelen
volt ellenállni.
A palindrom olyan szó, mondat, vagy szám, amely
odafelé és visszafelé olvasva azonos. E játékos mondatok alkotásának
története hosszú évszázadokra nyúlik vissza. Nipszon anomémata mé monan opszin
- "Mosd le a vétkeket, ne csak az arcodat!" - mondja ma is egyes ókori
és középkori templomok keresztelőkútjain a görög felirat, a szenteltvíz
lelki hatására utalva.
A szöveg különlegessége azonban nem ez, hanem az, hogy palindrom,
azaz jobbról és balról olvasva ugyanaz. (Persze ez csak a görög írásban
van így, ahol a psz egyetlen betű: NIΨON ANOMHMATA MH MONAN OΨIN.) Az ókori rómaiak ugyancsak szerették a palindromokat, tőlük maradt fenn a híres In girum imus nocte et consumimur igni, vagyis a "Körözünk az éjszakában, s közben a tűz elemészt" jelentésű palindrom. De hasonlóan ismert palindrom a francia Esope reste ici et se repose - "Aiszoposz nyugszik itt, és kipiheni magát" szöveg is.
A palindrom kifejezés görög eredetű, a visszafutó, hátrafelé haladó jelentésű palindromosz szóból
származik. Palindromra számtalan példa található, rengeteg olyan
szavunk van, melyek visszafelé olvasva sem változik meg. Ugyanez jó
néhány kifejezésünkre, mondatunkra is igaz.
Közel
negyven éve annak, amikor 1973-ban a média közölte, hogy Róma legnagyobb
bazilikájában, a Santa Maria Maggiore pincéjében ráleltek egy palindrom
feliratra, ami így hangzik: Roma summus amor, vagyis Róma a legnagyobb
szerelem, de úgy is fordítható, hogy Rómát szeretni a legmagasztosabb
szerelem.
A számok között végtelen sok példa akad, a lényeg itt a középponti
szimmetria: 1001, 2002, 1991, 1881, 1771 stb. Vannak a szavaknál,
mondatoknál, számoknál összetettebb példák is, ilyenek a felfelé és
lefelé, előre és hátra olvasható híres latin palindrom négyzetek, mely a
római falakon az angliai Cirencesterben és az itáliai Pompeiben maradtak fenn.
|
|
|
A négy irányba olvasható szöveg szavainak értelme évszázadokig titok
volt, jelentését tudós emberek próbálták megfejteni, végül többféle
fordítás született: az egyik (ókeresztény) magyarázat szerint Arepo, a
szántóvető gondosan fogja a kerekeket, egy másik értelmezésben pedig a
magvető Arepo erőlködve tartja a kereket (vagyis a boronát), de akadtak,
akik a következőket olvasták ki a rejtelmes szavakból: A nagy magvető
(vagyis a Teremtő) kezében tartja az embernek nevezett agyagedényeket,
valamint a kerék gépezetének minden rugóját.
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!