Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Ha már tudjuk, hogy az őseink mégsem az Ural környékéről szalajtott
lovasnomádok voltak, akkor az is nyilvánvalóvá válik számunkra, hogy a
nyelvünket sem hozhattuk onnan. Génjeink alapján Európa egyik legősibb
népessége vagyunk, és már csak emiatt sem lehet a nyelvünk afféle
szedett-vedett tákolmány, mint amilyennek egyesek állítják. Pontosan
még ma sem tudjuk, mióta beszél az ember, de az kétségtelen, hogy az
újkőkori Kárpát-medence házépítő, földművelő, kiégetett kerámiákat
készítő népének hétezerötszáz évvel ezelőtt már mindenképpen fejlett
nyelvvel kellett rendelkeznie, enélkül ilyen tevékenységeket nem
folytathatott volna. Ez a népesség terjeszkedett aztán minden irányba
innen a földműveléssel együtt, és magától értetődő, hogy közben a
nyelvét is vitte magával. (Ez a terjeszkedés ma már régészetileg
bizonyított tény.) Mivel már azt is tudjuk, hogy ez a népesség itt soha
nem halt ki, de még csak kisebbségbe sem került az elmúlt évezredek
során, nem túlzás azt állítani, hogy a mai magyar nyelv az itt beszélt
újkőkori nyelv egyenes ági utóda!
Alapvetően hibás elképzelés
az is, miszerint egy Magyarország megalkotására képes nép nyelve olyan
fogyatékos lehet, hogy rákényszerül a tömeges szóátvételre. Valójában a
nyelvek közötti szóegyezéseknek majdnem kizárólag a közös ősnyelv az
oka, amelyből mindannyian örököltünk valamit. Európa (vagy talán egész
Eurázsia) minden nyelve ugyanabból az ősnyelvből építkezett, amelyből a
magyar sokak szerint többet megőrzött, mint mások. Az örökséggel
eszerint ki így, ki úgy bánt, az eredmény a mai nyelveken lemérhető.
Szavaink
Írországtól Belső-Ázsiáig mindenhonnan visszaköszönnek, és ha kellő
lelkiismeretességgel, elfogulatlanul megvizsgálunk egy-egy példát, nem
juthatunk másra: valahol a távoli múltban közösek voltak a gyökereink.
„A
magyar korom szót joggal a török kara – fekete szóval hasonlítják
össze. De honnan származik akkor a latin carbon – szén szó? Sőt, mivel
mint minden nyelvész tudja, az r és l hangok úgyszólván azonosaknak
vehetők, kénytelenek vagyunk a német Kohle – szén szót is a magyar
korom szóval összefüggésbe hozni. Hogy ezen német szó mennyire a
feketeség szavából ered, bizonyíthatjuk még a magyar holló szóval, azaz
ezen közmondásosan fekete színű madár nevével is, amely viszont a
latinban corvus, ami a magyar korommal azonos, a törökben pedig karga –
holló, meg a kara – fekete szóval azonos. Fölhozhatjuk még, hogy a
szlávban is kal, kaljati – feketeség, befeketíttetni, a latinban és
olaszban caligo, caligine – sötétség, sötét borulat, a magyarban gyaláz
– bemocskol, befeketít. Tudjuk, hogy a fekete szín a gyász és halál
színe is: nem meglepően logikus összefüggés-e tehát az, hogy a magyar
halál, halott, holt és holló, finn-ugor kuolema, kulo, kuloz, kulen –
halál, halott, és kulak, kuolek, kolek – holló? Ne feledjük azt sem,
hogy a fekete színű, és holt tetemekből táplálkozó hollót népünk
mesékben, népdalokban „gyászos holló”-nak, „fekete holló”-nak szokta
nevezni, és halál, vagy egyéb szomorú dolgok hírnökéül szerepelteti. Ha
tudjuk, hogy India ősműveltségét az ugor fajú dravida népek
alapították, akkor érteni fogjuk azt is, hogy Indiában a gyász, halál
és éjszaka istennője Káli. Vajon a szíves olvasó már az eddig
elmondottak után is nem kezdi-e észrevenni, hogy miként omladoznak
össze azon fogalmak, hogy „árja szó”, vagy „árja szókincs”?” (Magyar
Adorján: Kérdések)
Magyar Adorján számtalan hasonló
összehasonlítással bizonyította, hogy a magyar nyelvet alaptalanul
választják el az állítólagos indoeurópaiaktól. Azt is bebizonyította
egyúttal, hogy szavaink átvétele semmiképp sem történhetett úgy, ahogy
azt a nyelvészeink állítják. Borjú, gyűrű, ír, harang, karó, ökör, sár,
szűr, tar, térd, tenger szavunk például megvolt az ősgörögben is, de mi
ezeket Hunfalvy szerint, egytől-egyig a csuvas-törökből vettük át.
(Ld.: Dr. Aczél József: Ősgörög eredetünk és a kun-szkíta nyelv!) Nem
csak Magyar Adorján foglalkozott tehát ezzel a kérdéssel, hanem még
sokan mások is, akik mind ugyanarra a következtetésre jutottak, de
akiket gyakorlatilag máig egyformán elhallgatnak.
Kétségtelen
tény ugyanakkor, hogy az indoeurópainak nevezett nyelveknek van közös
jellemzőjük, ami alapján rokoníthatók. Ez pedig a szóképzés módja:
valamikor valamiért elhagyták az ősnyelvben még meglévő ragozást. De
vajon miért? Götz László: Keleten kél a nap c. könyvében ír az ún.
pidgin-nyelvek kialakulásáról. Közép-amerikai példákon mutatja be,
miként „egyszerűsödött” le az angol nyelv a térség nem túl régen
önállósodott kreol népességeinél. Ugyanez a folyamat játszódhatott le
már sokkal korábban Európában is. Colin Renfrew: Az indoeurópai nyelvek
eredete c. írásában hasonlókat olvashatunk az őskori nyelvek
terjedéséről:
„Sok jel arra mutat, hogy nagyobb fokú
társadalmi tagozódás Európában csak a bronzkorban kezdődött, és a
megelőző neolitkorban a legtöbb társadalom lényegében egyenlő emberek
társadalma volt. ...Gyakran megtörténik egalitariánus társadalmakban,
hogy a távolsági kereskedelem megjelenésével egy kereskedelmi nyelv –
lingua franca – fejlődik ki. Jó példát szolgáltatnak, az úgynevezett
„pidgin” nyelvek, amelyek úgy jönnek létre, hogy egy nyelv
leegyszerűsített változata elterjed az illető nyelv területén kívül eső
térségeken. Valamely elit uralmához és egy rendszer összeomlásához
olyan fokú társadalmi szervezettség szükséges, amely valószínűleg még
nem létezett a bronzkor előtt. Fölöttébb valószínűtlen, hogy abban az
időben létezhetett Európában egy lingua franca elterjedését elősegítő
fejlett kereskedelmi hálózat. Maradnak tehát azok a modellek, amelyek
önellátó gazdálkodást és demográfiai változásokat tételeznek fel. Ha
áttekintjük az európai őstörténetet, találunk is egy olyan eseményt,
amely elég gyökeres és nagy hatású változás volt ahhoz, hogy számításba
jöhessen, és amely éppen az önellátó gazdálkodás egy új típusának
elterjedését eredményezte. Ez az esemény a földművelés megjelenése.”
Valóban
a földművelés megjelenése és elterjedése során áradt szét a
Kárpát-medence földműveseinek nyelve, és nem kizárt, hogy az itt
leírtakhoz hasonló „egyszerűsödés” vezetett a peremvidékek nyelveinek
kialakulásához. Ezeket a nyelveket sokan „leány-nyelveknek” is nevezik.
A Magyar Tudományos Akadémia 1860 körül kiadott szótára (az un.
Czuczor-Fogarasi szótár) a leány-nyelvekről ezt írja:
„E
leánynyelveken azt tapasztaljuk, hogy az anyanyelv szavaival jobbára
úgy bánnak, mint merő lelketlen anyaggal, melyet majd megcsonkítva,
majd megtoldva, néha kisimítva, majd öszvevisszahányva saját
szerveikhez és izlésökhöz idomítanak a nélkül, hogy gyökeiket és
képzőiket épségben hagynák, s alapérteményökről öntudatok volna.
Ezekben a szoros ért. vett nyelvalkotó érzék és szellem kihalt, s
helyette csupán az idomítási hajlam és ügyesség működik. Tudniillik
épen úgy bánnak az anyai szókkal, mint a nyelvrontó tájbeszédek az
értelmezhetőbb deréknyelvéivel, pl. midőn a palócz csillapít helyett
csiplagítot, a bodrogközi és székely vakmerő helyett makverőt, a
balatonmelléki hágcsó helyett háskót mond /.../“
Mindez
persze elég nagy probléma, mert aligha várható, hogy azok az
„indoeurópaiak”, akik eddig büszkén hitték és hirdették nyelveik
másokénál fejlettebb voltát, most elfogadják azt, hogy itt valójában
nyelvromlásról kell beszélnünk. Hogyan is beszélhetnénk, amikor a
folyamatos fejlődés elve azt diktálja, hogy bármely hétezer évvel
ezelőtti nyelv csakis fejletlenebb lehetett a maiaknál. Hiszen már a
Grimm-féle hangtörvények kimutatták, hogy a nyelvek közül az
indoeurópaiak - akkor még elsősorban az „indogermánok” - a
legfejlettebbek. Miből gondolja továbbá bárki azt, hogy az ősnyelvből
éppen a magyar őrizte meg a legtöbbet?
Nos, azok a
hangtörvények ma már nem is igazán törvények, legalábbis ma már nem
illik rájuk hivatkozni. Tengernyi kivétel rögzítése után a „fejlődés”
irányáról is be kellett ismerni, hogy az nem határozható meg. Mindössze
annyi az igaz, hogy bizonyos hangok esetenként és tájanként
felcserélődnek egymással. Előfordul, hogy a g-ből k lesz, d-ből t,
b-ből v, abból f, az r-ből l, stb., de az is, hogy fordítva. Ráadásul,
ha az eredeti feltevés igaznak bizonyult volna, akkor a hangok jelentős
részének mára el kellett volna tűnnie. De bizony nem tűntek el, és még
olyan is előfordul, hogy a kettő egyszerre él ugyanabban a nyelvben,
egészen addig, míg a nyelvészek ki nem jelölik a „helyes” változatot.
(Lekvár-legvár, garambol-karambol, bicigli-bicikli, gunyhó-kunyhó,
stb.) Annál érdekesebb, hogy ezek a hangváltások ugyanúgy jellemzőek az
„indoeurópai”, mint mondjuk a „finnugor” nyelvekre! Ha ezek valóban
egymástól függetlenül kialakult nyelvcsaládok lennének, ugyan hogy
lehetne az, hogy mégis ugyanolyan „törvények” vonatkoznak rájuk?
Legutóbb a pekingi olimpia idején hallhatta mindenki a saját fülével,
hogy a kínai bemondó az r-t minden esetben l-re cserélte. (Nekik nincs
r-hangjuk.) Elképzelhető talán, hogy a kínai nyelv ettől fejlettebb?
Nyilván nem.
De nézzük most már, milyen is ez a magyar nyelv?
Miben különbözik a többitől, és miből következik az, hogy az ősnyelvből
többet megőrzött azoknál? Kiss Dénes szám szavunkról a következőket
írja:
"Szám-unk-ra. Mi is található ebben a szer-kez-et-ben? A
szám szavunk, majd ehhez jön az "unk" mely nem más mint a mink, azaz a
mi alakja és jelentése, valamint a -ra. Ez utóbbi helyhatározó rag,
szava még: erre, arra, amarra, rá, rája, reá, stb... Nem varázslat van
a dolgokban, hanem logika és SZÁM-tan!
A SZÁM szavunk
természetesen ragozható! Ez nem rendkívüli, a szokatlan az, hogy
ragozva-képezve miféle jelentéstartalmak állnak elénk!?
Íme:
szám, számomra - nekem, részemre - tehát a SZÁM ÉN VAGYOK! S ha valaki
nem csak el-szám-oltat, hanem le is szám-ol velem, akkor megöl,
meg-semmi-sít, - a semmi, a nulla is szám! - és máris nem szám-ítok, s
rám sem szám-ítanak. De akkor sem, ha szám-űznek, mert szám-ba se
vesznek, nem leszek szám-ottevő tényező, ebben meg-egy-ezenek, ezt
meg-jegy-zik, s kéz-jegy-ükkel is ellátják, így tartanak szám-on, és
szám-ításuk be is válik. Ezt jól jegy-ezzük meg!"
Hát ez
az a szóképző logika, ami a „leány-nyelvekből” mára majdhogynem
kiveszett. Ha őszintén belegondolunk, ki kell zárnunk még a lehetőségét
is annak, hogy számmal kapcsolatos szavaink közül egyiket innen, a
másikat onnan vettük volna át, mint ahogy azt nyelvészeink elképzelik.
A
magyar nyelv gyök-rendszerű – bár ezt hivatalosan nem ismerik el.
Szavainkat gyökökre alapozva képezzük, és az azonos gyökre épülő
szavakkal szóbokrokat alkotunk. Magától értetődik, hogy egy magában
álló szó könnyedén megváltozhat, ha jön az újabb divat, de egy
szóbokorba tartozó százszor nehezebben! Szám szavunkat például csak
akkor feledhetnénk el, ha vele együtt elfelednénk a rá épülőket is.
Szóbokrok persze más nyelvben is akadnak, de nem ilyen terebélyesek és
talán kevésbé szellemesek. Varga Csaba éppen ezek felkutatásával
hasonlítja össze nyelvünket a többivel, és az eredményei lenyűgözőek!
Ajánlom az írásait minden nyelvünk iránt érdeklődőnek!
Az
eddigiek alapján kijelenthetjük, hogy magyar nyelvünk, akárcsak a
génjeink, vagy a máig ugyanolyan mintára készülő kerámiáink, szintén a
kárpát-medencei őseink hagyatéka. Vigyázzunk rá, ahogy a szép
hagyatékra illik!
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kapcsolódó hírek:
A sumér és magyar szavak jelentésének és formáinak összehasonlítása
Ősi magyar írásjegyeink reneszánszukat élik
Nyelvünk képlékeny képisége - vicces!
A mai magyar nyelvi humor alapja