Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
12 éve | B Klári | 0 hozzászólás
Thelegdi János 1598-ban írt rovásírásos tankönyve a reformáció korában született, amikor a magyar nyelvű igehirdetések előtérbe kerültek. A könyvecske azzal a céllal is készült, hogy a magyar írás újból elterjedjen, mert a szerzője átlátta, hogy a fogyatékos latin ábécével a magyar nyelv szépségét visszaadni nem lehet.
Munkájának címe magyarul: Kísérlet a hunok régi nyelvének elemeiről. Nem véletlen, hogy Thelegdi a magyar nyelvet a hunok nyelvével azonosította, hiszen az ő korában, sőt századokkal később is még szinte valamennyi kutató a magyar nyelvet a szkíta, hun nyelvként említi. Hozzávehetünk még több külföldi kutatót is, köztük elsősorban Bonfinit, Mátyás király idejéből, Marsigli olasz hadmérnök-tudóst és Thomson Vilson dán írástörténészt.
Adatok vannak arról is, hogy több református pap egymás között ezzel az írással levelezett, többek között azért, hogy a németek ne tudják azt elolvasni. (Forrai Sándor: A magyar rovásírás elsajátítása)
Thelegdi Rudimentája nem került kiadásra, valószínűleg a másolatok másolatai jártak kézről-kézre. Mi most a giesseni másolat három lapját mutatjuk be, annak a latin szövegének magyar fordításával együtt. (A Zürichi Magyar Történelmi Egyesület kiadványából, Tapolca, 1994. Felelős kiadó: Rőczei György):
|
|
|
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kapcsolódó hírek:
Rovásértők helyett idegenek a magyar írás számítógépes szabványának készítői
Székely ABC, rovásírás, magyar írás vagy égi írás az emberiség első, égiektől kapott írása?
Unicode szabvány lett az ősi magyar írás!
Ősi -hol székely, hol magyar, hol rovásírásnak nevezett - írásunk eredete és fejlődése