Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
12 éve | B Klári | 3 hozzászólás
Csillag Sára tanulságos írása saját felfedezéséről:
Gömbölyű, kerek, dudoros, csavarodott
Egytagú szavaink ősi jellemzője megfordíthatóságuk. Ezt a kijelentést Magyar Adorján Az ősműveltség című könyvében olvastam. Jegyzeteimből kiírtam az összes általa megemlített egytagú és megfordítható gyököket. Szeretnék ezzel foglalkozni az elkövetkezendőben, és bemutatni munkám eredményét. Sokat segít gyökeink értelmezésében a Czuczor—Fogarasi nagyszótár.
12 éve | B Klári | 0 hozzászólás
Molnos Angéla könyveit 2000-ben kaptam ajándékba. A „Jövőnkért a magyar nyelv ügyében” című írása annyira olvasmányos volt, és annyira magával ragadott, hogy addig le nem raktam, míg el nem olvastam. Tanítványaimmal is megosztottam élményem. Ugyanazt a rácsodálkozást tapasztaltam náluk, amit én is átéltem, ez nem más, mint nyelvünk egyedi és hihetetlen szépségének felismerése.
Magyartanárként és közemberként is fontosnak tartom anyanyelvünk ápolását.
|
|
12 éve | B Klári | 0 hozzászólás
Javában zajlanak a nyári Versművészeti Táborok és az őszi Kaleidoszkóp VersFesztivál előkészületei. A Magyar Versmondók Egyesülete nyári szakmai táborában a színház és a versmondás iránt komolyabban érdeklődő fiatalokat képezi, a 14. VersFesztiválon pedig mind a hivatásos művészek és társulatok, mind pedig az amatőr színészek, versmondók, filmesek és zenészek komoly lehetőségeket kapnak, külön kategóriákban. A nevezési határidő vészesen közeleg...
Miben hasonlít a hegyi pásztor és a sziklamászó?
Mindkettő marhára vigyáz a hegyen.
Mi lesz az ólomkatonából, ha átmegy rajta az úthenger?
Lemezlovas.
Miben hasonlít a láz és egy autó felrobbantása?
Mindkettő jelzés a szervezettől.
Ki a legvonzóbb férfi?
Mágnes Miska.
Mi történik, ha a Mikulás karambolozik?
Szánja bánja.
Melyik a legnyugodtabb harci kutya?
A bambull.
Mi a skizofrén kedvenc filmje?
Én-ek az esőben.
13 éve | B Klári | 0 hozzászólás
Szokatlan hangvételű közleményt olvashattak a magyar nemzeti értékek iránt elkötelezett olvasók a minap, Késleltetik a rovás szabványt címmel.
A szakmai fogalmaktól hemzsegő közleményből ugyan nem derül ki, ám a Magyarok Világszövetsége úgy értesült, hogy a nemzetközi számítógépes szabványügyi testülethez előbb benyújtották a székely-magyar rovásírás jelkészletét, és kérték annak Old Hungarian Script név alatti szabványosítását.
Ám valakik ezt követően új beadvánnyal fordultak a nemzetközi testülethez, melynek módosított szövege mára már azt javasolja, hogy a székely-magyar rovásírás jelkészletét The Székely-Hungarian, the Carpathian Basin and the Khazarian Rovas azaz A székely-magyar, a Kárpát-medencei és a kazár rovás gyűjtőnév alatt tegyék nemzetközi számítógépes szabvánnyá.
Íróink születésének kerek évfordulóit figyelembe véve a kiadó, az általa gondolzott alábbi könyveket ajándékkönyvvel ajánlja közösségünk tagjai és ismerőseik részére!
120 éve született Vécsey Zoltán,
115 éve született Tamás Mihály,
110 éve született Darkó István és Szombathy Viktor,
100 éve született Nehéz Ferenc.
Két regény vásárlása esetén a harmadikat ajándékba adjuk:
Vécsey Zoltán: Síró város
Tamás Mihály: Két part között fut a víz
Darkó István: Deszkaváros
Szombathy Viktor: És mindenki visszatér
Nehéz Ferenc: Ezüstkönny
Nehéz Ferenc: Két harangszó ölelkezett
Az itt szereplő könyveket április végéig lehet megrendelni, mely az alábbi helyeken érvényesíthető:
Kráter Könyvkiadó
H-2013 Pomáz, Búzavirág u.
Országos nyelvhelyességi versenyt hirdetett meg korábban közösségünkben is az Emese Kis Csillaga Alapítvány.
A verseny döntőjére most vasárnap, 2012. márc. 31-én került sor Zuglóban a Lipták Villában.
A döntőben minden gyerek írt egy nyelvhelyességi tesztet, majd kaptak egy-egy Süni magazint, és abból olvastak fel egy szemelvényt. Végül el kellett mesélniük egy kis történetet, amely gyakran az olvasott szöveghez kapcsolódott.
13 éve | B Klári | 0 hozzászólás
A virágének a magyar műköltészetben a szerelmi dal legnevezetesebb, önálló műfajelnevezéssel megjelölt változata; a 19. század előtti magyar költészet szerelmi-erotikus témájú lírai dalainak, táncdalainak az összefoglaló megjelölése.
Elnevezését a virágnyelv szimbolikája (a szeretett kedves virágnevekkel való illetése) nyomán kapta.
Két fő válfaja közül az udvarlódal a lovagköltészet és a petrarkizmus hagyományaiba illeszkedő finom stílusban szól a kedvesről.
13 éve | B Klári | 0 hozzászólás
Fergeteges zenés versszínházi showt tart a 20 éves Magyar Versmondók Egyesülete népszerű művészeivel április 15.-én 17 órától a Fővárosi Művelődési Házban - ünnepeljünk együtt!
Fellép többek között Galkó Balázs, Gubás Gabi, Hajdu Steve, Pregitzer
Fruzsina, Papp János, Lázár Balázs, Mohai Gábor, Dolmány Attila, Deutsch
Anita, Aradi Balázs, Zámbori Soma, Fridrik
Noémi, Tóth Zsóka, Tenczler Timi, Havas Judit és Rékai Nándor. A költők
ezúttal egymás verseit tolmácsolják: Lackfi János édesanyjától, Mezey
Katalintól mond verset és fordítva, a Hetek költői közül Ágh István és
Serfőző Simon ugyancsak, ahogy Varró Dániel, Kukorelly Endre, Zalán
Tibor, Szöllősi Mátyás, Baranyi Ferenc és Vass Tibor is.
13 éve | B Klári | 0 hozzászólás
FERGETEGES ÜNNEP JÖN: 20 ÉVES A MAGYAR VERSMONDÓK EGYESÜLETE!
Fergeteges zenés versszínházi show műsorral és szakmai konferenciával készül fennállásának két évtizedes évfordulójára a Magyar Versmondók Egyesülete. Április 14-én tudósok, történészek, drámapedagógiai szakemberek és irodalomszervezők részvételével zajlik konferencia a versmondásról, április 15-én pedig sztárokkal, népszerű művészekkel, az Első Magyar Versszínházzal és a Versrádióval közösen tartanak megashowt az FMH-ban.
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Utolsó hozzászólás