Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Magyar nyelv és magyar írás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Magyar nyelv és magyar írás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
13 éve | B Klári | 4 hozzászólás
Aki pogány, az deficiószerűen a következõ sajátosságokkal rendelkezik:
idegen (külföldi), vidéki, falusi, pusztai, népi, paraszt(i), nemes, nemzetes (nemzetséghez, illetve nemzethez tartozó}, csinos (megnyerõ), nem zsidó (gój), illetve nem zsidóból (gójból) lett keresztény, és végül: valamilyen - közelebbrõl meg nem határozott, de nyilvánvalóan fontos - kapcsolatban áll a nyelvvel, mint olyannal, a szónak tovább nem szûkített, de utalásokból kikövetkeztethetõ értelmében (tudniillik hogy olyan nyelven beszél, amelyik nem az õt pogánnyá minõsítõ személy vagy embercsoport saját nyelve).
13 éve | B Klári | 2 hozzászólás
Esztergom eredeti neve így hangzott valaha: ISTER-GAM. Ebből kiviláglik, hogy mivel az Ister a Duna egykori, ős-szkíta neve, amit az akadékoskodó Akadémia természetesen indo-európai alapú szónak tart, a gamó pedig a magyar népnyelvben csomót, csomópontot jelent ma is.
Az Esztergom városnév mai értelemben véve tehát DunaiCsomó-t
ad.
Ebből egyelőre csak annyi derül ki, hogy ez a kikötöváros egykor a
kereskedelemben igen fontos kirakodó-feltöltekező csomópont lehetett.
|
|
13 éve | Maretics Erika | 2 hozzászólás
Haragszom.
A telefon jelzett, hogy üzentél.
Inkább hívlak.
Lélegzel.
Csak fújod a magadét,
én meg hümmögve hallgatok.
a torkom száraz, mint a szavaid.
Haragszol,
mert törődöm veled?
Pedig tudod,
kezemben tartottalak,
más lett minden.
Megfogadtam,
éreztem, átéreztem.
Mennyire!
Én voltam ott,
a pillanatokat éltük.
Emlékszel?
Jelmezbál volt.
Egész nap fotóztalak.
Mikor télen
nyári szoknyát akartál?
Haragszom.
Rossz, amit gondolsz,
feltételezel.
A székely rovás ABC az írásjeleken felül egy teljes õsi magyar jelképrendszert fejez ki, amelyet az elmúlt háromszáz évben szinte teljesen kiszorított a latin ábécé.
A legtöbb feliratos, kéziratos emléke Erdély területén maradt fenn, többféle betûalakban, lásd: 1 - 2. ábrákat. Jobbról balra róják, az egyes szavakat pontokkal vagy szóközzel választva el egymástól.
Legjelentõsebbnek tartott emlékei: a
székelyderzsi, csíkszentmiklósi, bögözi és énlakai templomok feliratai
(XV.
13 éve | Maretics Erika | 1 hozzászólás
Hóolvadástól, egész
a nagy viharokig, kereslek.
A híd korlátjára faragtam
a szavakat, bocsáss meg!
A diófa levelei remegtek,
mintha a fa is
megértené bánatomat.
Kéklő szemeimből hamis,
kacér könnyeim peregtek.
Létem kapuján, csak a virágok,
madarak, a szél és
a hold léphet be. Fehér szirmok,
miattam sírnak tüskét,
a langyos földön heverve.
Levendulaszínű akácindák
lugasában vagyok.
A virágokat saját árnyékuk,
a nyakuknál fojtják,
múló alkonyon merengve.
A kertben szobor, amelynek
egyik felét igaz mester
faragta, a másikat az eső
és a szél formálta.
13 éve | Maretics Erika | 0 hozzászólás
Tegnap történt velem valami, amikor beszálltam a liftbe. Láss csodát, üres volt. Ez azért elég ritka jelenség. Általában zsúfolásig megtöltjük, aztán meg kínos csend közepette bámulunk valami pontra, azon imádkozva, hogy a megfelelő emeletre érjünk már végre, de most üres volt. Szerintem ez valahogy olyan izgalmas érzés. Először is gátlástalanul megnéztem magam a tükörben, nem csak úgy lopva, hanem hosszan bámultam gyönyörű tükörképemet. Aztán kipróbáltam, mennyire csúszik a tornacipőm ( hátul egy szárnyas ördög díszeleg rajta) és meddig tudok előre csúszni hátamat a falhoz vetve, hogy seggre ne üljek.
13 éve | Maretics Erika | 0 hozzászólás
A vándor erőteljes
léptekkel haladt az éjjel.
Égszínkék szeme,
telve ifjúsággal és reménnyel.
A tejszerű, fátyolos hold
alatt sikló árnyas út,
szelíden emelkedő
vizenyős, zöld síkságra fut.
A távolba vesző hegységek
hullámzó tetejét,
a békét sugalló ég,
körvonalai metszették.
Jövőbe vezető, hosszú út
feltárul előtte,
élő szellemek fészkelték
magukat a lelkébe.
Földöntúli tekintet
kíséri lépteit orvul,
A rém rothadó szája,
ocsmány vicsorgásra torzul.
13 éve | Maretics Erika | 0 hozzászólás
Önnön marionett bábjaként a konyhában ült.
Mint meleg takaró ölelte át a puha csend.
A lemenő nap álmodó szép arcába merült,
léte fogaskerekében félrebillent a rend.
Lelke mélyén gondolatférgek aszállyá
változtattak, remény-mosolycsermelyeket.
A gyűlölet majdnem átvette hatalmát
felette, de legyűrte a szörnyeteget.
Nagy ára van a gonosszal vívott harcnak
mindig, ezüstgombos kabátja elveszett.
Keresztes lovagja a jónak, kit hagytak
hinni, és most egész lénye lett szennyezett.
13 éve | Maretics Erika | 0 hozzászólás
A lány ott állt a szobában,
és a képet nézte.
de rémálmaira figyelt,
sok szörnyű emlékre.
Vérfoltos kapugerenda
kúszó szederinda,
nyugvó nap vonagló fénye.
A kicsiny festményen,
élénk színekkel lefestve,
tájkép merült bele,
a homályos végtelenbe.
Hulló falevél, mit
hűvös szél sodor kevélyen.
Sziklán ülő nimfa
homlokán játszó szemérem.
Zöld mezőn kanyargó folyó,
gyönyörűbb nem lehet.
Szomorú fűz, bólogató,
délre ösvény vezet.
A magyar középkor legjelentősebb író-prédikátora, egyúttal az egész kései kolostori irodalom legnagyobb alakja, Temesvári Pelbárt (1440–1504) volt. 1479–1481 táján súlyos betegségen esett át, ekkor határozta el - fogadalmi felajánlásként - első könyvének, a Stellarium Coronae Mariae Virginisnek (A Boldogságos Szűz Mária Csillagkoronája) a megírását.
Eme prédikációgyűjteményt 1483-ra állítja össze. S első kiadása 1498-ban történt.
A könyv igen népszerűvé vált, így még a saját korában is rengeteg kiadást ért meg..
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Utolsó hozzászólás